VINARS AI 20 DI FEVRÂR 2015

Tal cuadri des celebrazions de Zornade Internazionâl des Marilenghis, vinars ai 20 di Fevrâr 2015 il Club Unesco di Udin al à organizât un incuintri public li de Universitât de capitâl furlane, te Sale Gusmani di Palaç Antunin, incuintri screât juste di un intervent in lenghe furlane dal prof. Alberto Travain, dean dal Moviment Civic Culturâl Alpin-Adriatic dal Fogolâr Civic e consulent dal Club menzonât pe formazion civiche e il citadinat atîf. Travain, che al à fevelât di “Furlan e regule sociâl: prin front e ultin dal tignî bot de marilenghe di un teritori”, i à tignût di bati sul faliment sociâl, par so cont, di zire e volte vincj agns, tal concret, di prudêl istituzionâl in favôr di chê “marilenghe”: “la lenghe furlane no à cjamp sociâl” al à dit. “L’insegnament de ‘marilenghe’ a scuele al è pursì ametût di facoltatîf, ma un tant trop aial influît sul doprâle te societât? Tes Istituzions il furlan si lu amet, ma trops sono i presidents, i sindics, i conseîrs comunâi, provinciâi, regjonâi che dabon lu doprin? Fâ une conference o intervignî intune cunvigne locâl fevelant te lenghe furlane al è ancjemò râr e se no contestât juste istès in câs nol è masse agradît. No trop diferente e je la situazion tes buteghis e tai ambients publics: il furlan si doprilu simpri di mancul ancje tai esercizis plui tradizionâi tant che lis ostariis! E à mancjât une politiche pesade e decise cul fin di creâ pardavêr un spazi sociâl compartît in favôr de lenghe native. Se dopo vincj agns di travuardie e prudêl istituzionâi si ridusisi ancjemò al pont di dî a paris e maris di procurâ di fevelâ furlan ai lôr fîs al vûl dî che no si sa propit ce fâ. E il ‘calâ’ dal furlan in famee al ven fûr diret de ‘inutilitât’ sociâl che si cjate e dal mancjâ o dal stentâ di une viodude frontade e vierte de sô funzion fra la int. Se a un om si gjavii l’aiar al mûr; se a un pes si gjavii la aghe al mûr; se a une lenghe si gjavii cjamp di espression e mûr. Il cjamp di esprimisi al è il respîr istès di une lenghe. Un vocabolari, un conciert, une cunvigne, une sagre, un libri, une poesie, une maiute, un program par radio, un gjornâl, rapuarts cu lis minorancis etnichis-linguistichis dal mont intîr a puedin sei robis utilis sôl che dentri intun plan cuadrât e dreçât a cuistâi a la lenghe locâl juste ben un spazi te societât, che un tant no si rive se al mancje un progjet che al sedi plantât e ancje prevident par sacomâle un tic. Un progjet sociâl culturâl, si che duncje, di inzegnerie identitarie: ve ce che al covente e ce che al è mancjât cence remission”. Al à dit cussì Travain, che al è tornât su la sô esperience personâl di zovin in pont di filosofâi parsore e di testemoneâ sul cjamp bataiis di chê fate. “Une resistence linguistiche pacifiche la mê, ghandiane, e pûr decise e salde, propit cun chê di recuperâ teritoris a la ‘marilenghe’ te vite di ogni dì in zornade di vuê, partint dal gno Udin: la biblioteche, il pancôr, il cafè, l’ufici public, la Universitât, conferencis, cunvignis, associazions, politiche, par me in chê volte a son deventâts un vêr ‘front’ alì che in tancj câs il ‘nemì’ nol è stât chel vignadiç di fûr ma ‘furlan DOC’”. In cont di un impegn sul filosofâ in chê materie Travain in particolâr al à vût iniment la “Piçule Cjarte Furlane dai Dirits e dai Dovês Locâi di Lenghe / Piccola Carta Friulana dei Diritti e dei Doveri Linguistici Locali” cussì clamade, proponude di lui dentri dal Circul Universitari Furlan de Academie dal Friûl tal 1998, che e clamave a racuelte la societât a volê compartî. “Cun chê di judâ a meti dongje ce maniere che si à di doprâju i lengaçs di une zone sul puest, tal intent di fâ in mût che si acetiju di convints, e no mai cu l’idee di sierâsi, ma ben di rionzi chei principis di comunitât di une volte ancje cun gnove int, che a son propit principis che a valin come cole di comunitât, che, par chel, al covente difindiju dantjur sens di cumò, su consei dal so soci Albert Travain di Udin, il Circul Universitari Furlan ‘Academie dal Friûl’ al clame ducj chei che a son a pro dai ponts segnâts ca sot – tant a dî persone o clape tant che public e privât – a dâsi in note e a sostignî cheste sentenzie ancje metint des condizions alì che ur pâr. Sul doprâ e sul rispiet te societât dai lengaçs dal puest, si pense che un che al è part di une comunitât particolâr, cence stâ a cjalâ l’origjin, juste al sedi in plen dovê civîl di viodi di capî ce manieris che si esprimisi intal puest li che al è a stâ e/o inta chel li che al è a vore: i tocje a la comunitât di fâi fâ la cognossince, cu la smicje di dâ dongje une leande li che a sedin cjapâts dentri propit ducj chei di chê comunitât. Al contrari, simpri chel, che al è simpri part di chê comunitât particolâr, si calcolilu in dirit di podê doprâ il lengaç che al à voie, di chei dal puest (e, fra chei, ancje chel dal Stât), li che al è, e di sei capît, fûr che li che al à da fâ cu lis dimensions parsore. Chest si disilu sperant, un doman, di sei un esempli di unitât des diferencis suntune crosere uniche di lenghis e culturis che no je no une menace, ma e pues jessi une braure par chel Stât li che si pant.”. Chel culì il test dal document, let e fat acetâ ai convignûts de deane dal Club Unesco di Udin, prof. Renata Capria D’Aronco.

Precedente VENERDÌ 20 FEBBRAIO 2015 Successivo LUNEDÌ 23 FEBBRAIO 2015